摘要:考研英語(yǔ)作為一門(mén)考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀
作者
佚名
摘要:考研英語(yǔ)作為一門(mén)考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語(yǔ)的大頭,僅僅做考研真題或許沒(méi)法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會(huì)不定時(shí)推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語(yǔ)閱讀同源,多讀必有好處。
?It has a reputation for keeping customers waiting for more than two hours for a table, and has suffered a couple of very high profile food scandals in China and in Singapore.
海底撈以讓顧客候餐超過(guò)兩個(gè)小時(shí)而聞名,并且在中國(guó)和新加坡的遭受了幾次非常引人注目的食品丑聞。
But the Beijing-based hotpot chain Haidilao, which has outlets from the US to Japan, has been raising eyebrows for another reason this week.
但已經(jīng)席卷了美國(guó)到日本的北京火鍋連鎖品牌海底撈本周又引起了人們的關(guān)注。
Haidilao International Holding, the hotpot restaurant’s owner, looks like it’s on track to raise 7.3bn Hong Kong dollars via its much-talked about initial public offering in Hong Kong,
這家火鍋餐廳的持有者海底撈國(guó)際控股有限公司看起來(lái)有望在香港進(jìn)行的首次公開(kāi)募股中籌集73億港元。
The firm has priced its shares at the top end of the indicated range - HKD 17.80 - and analysts say it might end up with a market valuation of as much as USD 12bn.
該公司已將其股票定價(jià)在指定范圍的最高端——每股17.80港元——并且分析師表示其最終市場(chǎng)估值可能高達(dá)120億美元。
Forbes recently estimated that Haidilao co-founder Zhang Yong will have a fortune of as much as USD 8.3bn after the firm has listed - making him one of China’s richest restaurant operators.
福布斯最近估計(jì)海底撈聯(lián)合創(chuàng)始人張勇將在該公司上市后獲得高達(dá)83億美元的財(cái)富,成為中國(guó)最富有的餐館運(yùn)營(yíng)商之一。
All this of course depends on how Haidilao’s shares perform in the coming months.
所有這一切當(dāng)然取決于海底勞股份在未來(lái)幾個(gè)月的表現(xiàn)。
Some of the most anticipated tech debuts in Hong Kong this year have disappointed - and analysts say that the food and beverage industry can be just as fickle.
今年香港最令人期待的一些技術(shù)公司上市后的表現(xiàn)令人失望。分析師表示,食品和飲料行業(yè)可能會(huì)變幻無(wú)常。
The growth that Mr Zhang’s hotpot chain, which he started in 1994 in China’s Sichuan Province, has seen in recent years is also quite something.
張勇于1994年在中國(guó)四川省創(chuàng)建的火鍋連鎖店近年來(lái)的增長(zhǎng)迅速。
The restaurant’s global network grew from 112 at the beginning of 2015, to 273 by 2017. By half way through this year it had expanded to 341 outlets. And it’s still growing.
該餐廳的全球分店從2015年初的112個(gè)增長(zhǎng)到2017年的273個(gè)。到今年中期,已經(jīng)擴(kuò)展到341個(gè)分店。而且還在增長(zhǎng)。
"As of the latest practicable date, we owned and operated 363 restaurants, which comprised 332 restaurants on mainland China, and 31 restaurants in Taiwan, Hong Kong and internationally in Singapore, South Korea, Japan and the United States," the firm said in a statement this week.
“截至最近,我們擁有并經(jīng)營(yíng)著363家餐廳,其中包括332家餐廳在中國(guó)大陸,31家餐廳在臺(tái)灣,香港,以及新加坡,韓國(guó),日本和美國(guó),”該公司本周在一份聲明中說(shuō)。
Research firm Frost and Sullivan said the hotpot chain was the fastest-growing major Chinese cuisine restaurant brand on mainland China, and globally, with revenues jumping 36% between 2016 and 2017.
研究公司“Frost and Sullivan”表示,該火鍋連鎖店是中國(guó)大陸和全球增長(zhǎng)最快的主要中國(guó)餐飲品牌,2016至2017年間其收入增長(zhǎng)了36%。
The retail portion of the firm’s shares were oversubscribed by more than five times, but whether or not investors will invest in the firm for the long term remains to be seen.
該公司股票的零售部分超額認(rèn)購(gòu)超過(guò)了五倍,但投資者是否會(huì)長(zhǎng)期投資該公司仍有待觀察。
Mr Zhang meanwhile seems determined to keep expanding the chain.
張勇似乎決心不斷擴(kuò)大這個(gè)連鎖品牌。
About 60% of the money the firm raises through its listing has already been earmarked to finance part of its expansion plan - which could include operations as far afield as the UK, Australia and New Zealand.
該公司通過(guò)其上市籌集的資金中約有60%已經(jīng)專(zhuān)門(mén)用于資助其部分?jǐn)U張計(jì)劃 - 其中包括遠(yuǎn)至英國(guó),澳大利亞和新西蘭的業(yè)務(wù)。
全文共413個(gè)詞
幫幫提示:考研英語(yǔ)同源外刊美文賞讀匯總
?。▽?shí)習(xí)小編:咕咚)
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門(mén)話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來(lái)考研幫提升效率