摘要:考研英語(yǔ)作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀
作者
佚名
摘要:考研英語(yǔ)作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語(yǔ)的大頭,僅僅做考研真題或許沒法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會(huì)不定時(shí)推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語(yǔ)閱讀同源,多讀必有好處。
Thibaud Binétruy was walking home Monday when he saw smoke rising in the distance. Notre Dame Cathedral, the beloved landmark in the heart of Paris, was engulfed in flames.
周一,蒂博·貝尼蒂在回家的路上看到遠(yuǎn)處升起濃煙。巴黎圣母院,這座位于巴黎中心地帶的地標(biāo)性建筑被大火吞噬。
"It’s awful to see such a symbol disappearing in front of you. It’s been there for so many years and in a few minutes half of it disappears... crazy," Binétruy told CNN. "Paris without Notre Dame ... madness," he added.
貝尼蒂告訴CNN :“看到這樣一個(gè)藝術(shù)符號(hào)在你面前消失,真是太可怕了。它已經(jīng)存在了這么多年,短短幾分鐘內(nèi),一半就消失了……這太瘋狂了。”他補(bǔ)充道:“巴黎沒了圣母院……這簡(jiǎn)直令人難以置信!”
His words echoed the anguish and disbelief felt by many Parisians as they watched the historic structure burn. CNN correspondent Hadas Gold said people crowded the banks of the Seine to gaze helplessly at the unthinkable.
他的話反映了許多巴黎人在目睹這座歷史性建筑被燒毀時(shí)的痛苦和驚疑。CNN記者哈達(dá)斯·戈?duì)柕卤硎荆藗償D在塞納河畔,無(wú)助地凝視著這難以想象的景象。
Many Parisians, who grew up with the gothic structure towering over the river, burst into tears and hugged each other as the church succumbed to flames and billowing clouds of smoke.
許多巴黎人在高聳于河畔的哥特式建筑旁長(zhǎng)大,當(dāng)教堂被熊熊大火和滾滾濃煙吞噬時(shí),他們淚流滿面,互相擁抱。
The city was eerily quiet, save for the helicopters and fire trucks. Katherine Finney said she and other onlookers couldn’t even comprehend what was happening at first.
除了直升機(jī)和消防車的轟鳴聲,整個(gè)城市陷入死寂。凱瑟琳·芬尼說,她和她旁邊的人一開始甚至都沒有反應(yīng)過來發(fā)生了什么。
"I could see that the spire was on fire and thought that there was no way that it was the Notre Dame," Finney told CNN.
芬尼在接受CNN采訪時(shí)表示:“我看到塔尖著火了,我想那絕不可能是圣母院。”
But as the historic cathedral continued to burn, crowds let out audible gasps and groans.
眼睜睜地看著大教堂逐漸被吞噬,人們發(fā)出了無(wú)奈的嘆息聲。
"There were lots of people all gathering around. Everyone was really quiet," said Finney, an American tourist who has visited the cathedral multiple times.
芬尼說: “周圍聚集了很多人,每個(gè)人都非常安靜。”
When the cathedral’s spire fell, everyone around her screamed. Some people were even moved to tears.
當(dāng)大教堂的塔尖倒塌時(shí),周圍的人都尖叫起來,有的人甚至淚流滿面。
"It’s the saddest thing I’ve ever witnessed -- the crowd standing there, a lot of people crying," Finney said. "It was just a horrible tragedy."
芬尼說:“這是我所見過的最悲傷的場(chǎng)景——人群靜靜地站在那里,很多人流下了眼淚。這真是一場(chǎng)可怕的悲?。?rdquo;
Even so, some Parisians -- still tender after a series of deadly terrorist attacks in the French capital in 2015 -- showed resilience Monday in the face of disaster. Some sang the French national anthem, while others gathered at the city’s bistros to share meals and drink wine as the cathedral continued to burn.
2015年,法國(guó)巴黎發(fā)生了一系列致命恐怖襲擊事件,一部分巴黎人依然心有余悸。盡管如此,面對(duì)周一的這場(chǎng)災(zāi)難時(shí),他們依然表現(xiàn)出了堅(jiān)毅樂觀的心態(tài)。有些人唱起了法國(guó)國(guó)歌,而有些人則聚集在城市的小酒館里,繼續(xù)享受著美酒佳肴,任憑大教堂在烈火中燃燒。
?。ㄈ墓?22個(gè)詞:CNN)
?幫幫提示:考研英語(yǔ)同源外刊美文賞讀匯總
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來考研幫提升效率