考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語(yǔ)詞句整合,手把手教你分析長(zhǎng)難句

  摘要:長(zhǎng)難句、長(zhǎng)難句,顧名思義,這種句子一定又長(zhǎng)又難,偏偏各位考研er還不能忽視它,必須攻克它。為了幫助大家更好的攻克考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句,今天要跟大家分享的就是考研英語(yǔ)詞句整合,手把手的教你分析長(zhǎng)難句。

  ?Such behaviour is regarded as 'all too human', with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.

  這個(gè)句子選自考研英語(yǔ)閱讀真題2005年的第一篇,選自 The Economist,原文題目為《Fair and Square》,文章主旨:社會(huì)情感因素,因公平意識(shí)而產(chǎn)生的委屈或不滿(mǎn)的情緒在卷尾猴身上表現(xiàn)得淋漓盡致,說(shuō)明動(dòng)物也和人類(lèi)一樣擁有相似的情緒。

  大家在初步看完這個(gè)句子后應(yīng)該從以下幾個(gè)方向入手:

  第一,劃分句式結(jié)構(gòu):

  Such behaviour is regarded as 'all too human', with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.

  [1] 句子主干:Such behaviour is regarded as“all too human,” with the underlying assumption

  [2] assumption的同位語(yǔ)成分:that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.

  句子的主語(yǔ)為Such behaviour,謂語(yǔ)部分為 is regarded as,賓語(yǔ)部分為“all too human”, 修飾部分為with the underlying assumption;第二個(gè)句子為assumption的同位語(yǔ)部分;

  第二,了解句子大概意思:

  [1]這樣的行為被看作是'人之常情',它潛在的假定是...

  [2]其他動(dòng)物不可能有這種高度發(fā)達(dá)的不滿(mǎn)意識(shí);

  這種行為被稱(chēng)之為“人之常情”,言下之意就是其他的動(dòng)物不會(huì)擁有這種已經(jīng)進(jìn)化得非常完美的不滿(mǎn)感。

  ?(1)Everybody loves a fat pay rise. (2) Yet pleasure at your own can vanish if you learn that a colleague has been given a bigger one. (3) Indeed, if he has a reputation for slacking, you might even be outraged.

  這三個(gè)句子選自考研英語(yǔ)閱讀真題2005年的第一篇,選自 The Economist,原文題目為《Fair and Square》,文章主旨:社會(huì)情感因素,因公平意識(shí)而產(chǎn)生的委屈或不滿(mǎn)的情緒在卷尾猴身上表現(xiàn)得淋漓盡致,說(shuō)明動(dòng)物也和人類(lèi)一樣擁有相似的情緒。

  大家在初步看完這個(gè)句子后應(yīng)該從以下幾個(gè)方向入手:

  第一,劃分句式結(jié)構(gòu):

 ?。?)Everybody loves a fat pay rise. (2) Yet pleasure at your own can vanish if you learn that a colleague has been given a bigger one. (3) Indeed, if he has a reputation for slacking, you might even be outraged.

  [1]Everybody loves a fat pay rise. 【主謂賓】

  [2]Yet pleasure at your own can vanish【句子主干】 /if you learn that a colleague has been given a bigger one【if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句】.

  [3] Indeed, if he has a reputation for slacking【if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句】, you might even be outraged【句子主干】.

  第二,了解句子大概意思:

  [1]人人都喜歡豐厚的加薪。

  [2]但是當(dāng)你得知一位同事薪水加得比你還要多的時(shí)候,那么加薪帶給你的喜悅就消失得無(wú)影無(wú)蹤了。

  [3]事實(shí)上,如果他還有懶散的壞名聲的話(huà),你甚至變得義憤填膺。

  ?The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys. They look cute. They are good-natured, co-operative creatures, and they share their food readily. Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of ‘goods and services’ than males.

  這三個(gè)句子選自考研英語(yǔ)閱讀真題2005年的第一篇,選自 The Economist,原文題目為《Fair and Square》,文章主旨:社會(huì)情感因素,因公平意識(shí)而產(chǎn)生的委屈或不滿(mǎn)的情緒在卷尾猴身上表現(xiàn)得淋漓盡致,說(shuō)明動(dòng)物也和人類(lèi)一樣擁有相似的情緒。

  大家在初步看完這個(gè)句子后應(yīng)該從以下幾個(gè)方向入手:

  第一,劃分句式結(jié)構(gòu):

  [1] The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys.【主謂賓句式】

  [2] They look cute. They are good-natured, co-operative creatures, and they share their food readily.【這是兩個(gè)小句,是簡(jiǎn)單的主系表結(jié)構(gòu)和主謂賓結(jié)構(gòu)】

  [3] ? Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of ‘goods and services’ than males.

  第二,了解句子大概意思:

  [1]研究人員研究的是棕色母卷尾猴的行為。

  [2]它們看起來(lái)很可愛(ài),很友好而且愿意合作,慢悠悠地分享食品。

  [3]最重要的是,與公猴相比較,它們像人類(lèi)女性一樣,更傾向于關(guān)注“商品和服務(wù)”的價(jià)值。

  ?In the world of capuchins, grapes are luxury goods (and much preferable to cucumbers). So when one monkey was handed a grape in exchange for her token, the second was reluctant to hand hers over for a mere piece of cucumber. And if one received a grape without having to provide her token in exchange at all, the other either tossed her own token at the researcher or out of the chamber, or refused to accept the slice of cucumber.

  這三個(gè)句子選自考研英語(yǔ)閱讀真題2005年的第一篇,選自 The Economist,原文題目為《Fair and Square》,文章主旨:社會(huì)情感因素,因公平意識(shí)而產(chǎn)生的委屈或不滿(mǎn)的情緒在卷尾猴身上表現(xiàn)得淋漓盡致,說(shuō)明動(dòng)物也和人類(lèi)一樣擁有相似的情緒。

  大家在初步看完這個(gè)句子后應(yīng)該從以下幾個(gè)方向入手:

  第一,劃分句式結(jié)構(gòu):

  [1] In the world of capuchins, grapes are luxury goods (and much preferable to cucumbers). 【主系表】 ;

  [2] So when one monkey was handed a grape in exchange for her token, the second was reluctant to hand hers over for a mere piece of cucumber. 【when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句】;

  [3] And if one received a grape without having to provide her token in exchange at all, the other either tossed her own token at the researcher or out of the chamber, or refused to accept the slice of cucumber. 【if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,同時(shí)句子中還包含著either...or...or...的結(jié)構(gòu)】;

  第二,了解句子大概意思:

  [1] 在卷尾猴看來(lái),葡萄是奢侈品,比黃瓜更受歡迎。

  [2] 因此,當(dāng)一只猴子用石塊換了一顆葡萄,另外一只就不愿意用它的石塊去換一片黃瓜。

  [3] 而且,如果有一只猴子不交石塊就得到了葡萄,那么,另一只猴子就會(huì)將石塊拋向研究人員或拋出籠子,或者拒絕接受黃瓜。

  ?Refusing a lesser reward completely makes these feelings abundantly clear to other members of the group. However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.

  這三個(gè)句子選自考研英語(yǔ)閱讀真題2005年的第一篇,選自 The Economist,原文題目為《Fair and Square》,文章主旨:社會(huì)情感因素,因公平意識(shí)而產(chǎn)生的委屈或不滿(mǎn)的情緒在卷尾猴身上表現(xiàn)得淋漓盡致,說(shuō)明動(dòng)物也和人類(lèi)一樣擁有相似的情緒。

  大家在初步看完這個(gè)句子后應(yīng)該從以下幾個(gè)方向入手:

  第一,劃分句式結(jié)構(gòu):

  [1]  Refusing a lesser reward completely makes these feelings abundantly clear to other members of the group. 【動(dòng)名詞短語(yǔ)作主語(yǔ);賓語(yǔ)及賓補(bǔ)部分比較容易區(qū)分:make n. +adj.】 ;

  [2] However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.【whether ...or..結(jié)構(gòu)連結(jié)了兩個(gè)小句作為主語(yǔ)從句,真正的謂語(yǔ)部分為is ;as yet 作為修飾成分】;

  第二,了解句子大概意思:

  [1] 拒絕接受較少的酬勞可以讓這些情緒清楚地傳達(dá)給這個(gè)群體的其他成員。

  [2] 然而,到底這樣的公平意識(shí)是人類(lèi)和卷尾猴各自形成的,還是因?yàn)槎咴?,500萬(wàn)年前有一個(gè)共同的祖先造成的,目前還沒(méi)有答案。

  ?Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn’t know for sure? That the evidence was inconclusive, the science uncertain? That the antismoking lobby was out to destroy our way of life and the government should stay out of the way?

  上面的句子選自考研英語(yǔ)閱讀真題2005年的第二篇,選自 U.S. News and Report,原文題目為Warming to the Task,文章走勢(shì):發(fā)現(xiàn)問(wèn)題-分析問(wèn)題-解決問(wèn)題。文章先講了吸煙而沒(méi)有人干涉,是因?yàn)槿狈ψ銐虻目茖W(xué)證據(jù)說(shuō)明吸煙有害,然后用類(lèi)比的方式引出各國(guó)政府袖手旁觀溫室效應(yīng),也是基于同樣的原因。

  大家在初步看完這個(gè)句子后應(yīng)該從以下幾個(gè)方向入手:

  第一,劃分句式結(jié)構(gòu):

  其實(shí)這幾個(gè)句子是密切聯(lián)系的,句子中出現(xiàn)的the doubters(懷疑者)不相信科學(xué)家做出的關(guān)于吸煙危害的論斷,所以懷疑者就是吸煙的支持者;insisted是表示觀點(diǎn)的詞匯,此后幾個(gè)that句子都是和insisted內(nèi)容相關(guān),在句式上用三個(gè)that和三個(gè)問(wèn)號(hào)表示出三個(gè)觀點(diǎn)。

  第二,了解句子大概意思:

  [1]還記得科學(xué)家們認(rèn)為吸煙會(huì)致人死亡,而那些懷疑者們卻堅(jiān)持認(rèn)為我們無(wú)法對(duì)此得出定論的時(shí)候嗎?

  [2]還記得懷疑者們堅(jiān)持認(rèn)為證據(jù)不夠確鑿,科學(xué)也不確定的時(shí)候嗎?還記得懷疑者們堅(jiān)持認(rèn)為反對(duì)吸煙的游說(shuō)是為了毀掉我們的生活方式,而政府對(duì)于吸煙這件事應(yīng)該置身事外的時(shí)候嗎?

 ?。▽?shí)習(xí)小編:大可)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉