考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

2016考研英語:輕松破解短語作定語翻譯

  摘要:各類短語在考研英語閱讀理解和翻譯中無處不在。掌握好短語的翻譯方法至關(guān)重要。今天我們就來看看各類短語定語如何翻譯最恰當(dāng)。

  要提升翻譯技能就要熟悉語法,還要掌握不同類型的句式的譯法。定語是修飾名詞或代詞的句子成分。英語的實(shí)詞、短語及從句都可以作定語。作定語的短語一般有以下幾種:
  1. 分詞短語作定語
  2. 介詞短語作定語
  3. 形容詞、不定式短語作定語
  在翻譯中,短語作定語常常翻譯到中心詞前,接下來具體舉例說明其考查方式及翻譯方法。

  ?ing現(xiàn)在分詞作定語
  2000 75)Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements ---------themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
  ing現(xiàn)在分詞作定語
  1) 在哪里劃線斷句?
  2) 這句話中ing現(xiàn)在分詞作定語在哪?放在哪個中心詞前面翻譯?
  翻譯:額外的社會壓力也可能會產(chǎn)生由于人口爆炸和由大量人口流動所引起的各種問題。如今,現(xiàn)代交通工具使得大量人口流動變得相對容易。
  1998 73)Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures ,and may report their findings soon.
  翻譯:用在南極的路基探測器和氣球攜載儀器來工作的天體物理學(xué)家,正在越來越近的觀察這樣一些結(jié)構(gòu),不久就會報告他們的發(fā)現(xiàn)成果。

  ?Ved過去分詞短語作定語
  2003 63)The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.
  翻譯:強(qiáng)調(diào)搜集第一手資料,加上在分析過去和現(xiàn)在的文化形態(tài)時采用的跨文化視角,使這一研究成為一門獨(dú)特并且非常重要的社會科學(xué)。
  2003 64)Tylor defined culture as “………..that complex whole which includes belief ,art,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”
  翻譯:泰勒把文化定義為一個復(fù)合體,它包括由人作為社會成員所獲得的信仰,藝術(shù),道德,法律,習(xí)俗以及其它能力和習(xí)慣。


  ?介詞短語作定語
  2000 71)Under modern conditions,this requires varing measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.
  翻譯:在現(xiàn)代條件下,這需要中央控制的不同措施從而還需要諸如經(jīng)濟(jì)學(xué)家和運(yùn)籌學(xué)家等專家的協(xié)助。

  ?形容詞短語作定語
  1999 74)There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.
  翻譯:所謂方法論是指一般歷史研究中特有的概念,還是指歷史探究中各個領(lǐng)域適用的研究方法,人們對此意見不一。

【精品閱讀】
經(jīng)濟(jì)學(xué)人雜志熱點(diǎn)新聞詞匯
考研英語:寫作熱點(diǎn)關(guān)鍵詞
考研英語:作文“亮眼法”
考研英語:基礎(chǔ)薄弱看這里

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉